The Excitement of Choosing a Translation Concentration at UNY English Literature

Are you a college student at State University of Yogyakarta? Are you English Literature study program? Are you confused about choosing a concentration in 5 semesters? This content is to help you to know one of the three concentrations in the English literature study program. The English Literature study program has three concentrations that you must choose one of. They are literature, linguistics and translation. In the translation concentration, of course, you will be guided by lecturers who are professionals in their fields. Let me introduce the lecturers in the translation concentration. There is a lecturer, Mr. Nababan/Donald as a translating practice, Lecture Mr. Andi Bayu as interpreting practice, computer-assisted translation, and translation criticism and evaluation, and lecture Mr. Yosa as an audiovisual translation.




Figure 1, Donald Jupply, S.S., M.Hum. Figure 2, Dr. Andy Bayu Nugroho, SS., M.Hum.


Figure 3, Yosa Abduh Alzuhdy, S.S., M.Hum.


There is the most favorite subject, namely audiovisual translation. This course is the

most exciting because it is in the digital lab. Many of the tasks given are in the form

of videos, such as dubbing, voice over, translating videos or films by providing

subtitles. It's very exciting because you will be taken to see various kinds of videos

that have been translated well. Get to know how to change voice characters to fill in

cartoon characters, change voice intonation when filling in for characters in certain

programs, change language in films, and other fun. The relaxed and friendly

demeanor of the lecturer makes students very comfortable in class. It is not surprising

that audiovisual translation courses are a favorite subject among translation students.


picture book translation workshop in translation concentration


As for the subject that makes students of English literature always tense during class. According to the experience of the students, the course is interpreting practice taught

by Mr. Andi Bayu. How did it happen? It happened not because the lecturer was

fierce but from the fulfillment of the course assignment itself. Interpreting practice in

process requires you to be a good listener and accustomed to constant, direct, and

impromptu language switching (English-Indonesian or vice versa). That's what makes

students unable to concentrate when the exam arrives. The excitement that occurs between lecturers and students can be seen from the

teamwork. The translation concentration holds many seminars and workshops to hone

the skills of their students. one of them was the project of translating picture books for

children made by English literature students in the children's literature course in the

previous semester. The picture book was chosen as the subject of the product to be

translated and published because it is an excellent program in the English Literature

Study Program. For those of you students of English literature who don't like lots of reading books

such as long novels, are bored with various kinds of literary theory or don't

understand many linguistic theories, you will be saved in the translation concentration. What are you waiting for to join to be part of the translation concentration? Even

though they are still studying various kinds of translation theory, they will always

practice it immediately so that they will easily understand it. Not only that, in the

translation process there are courses that specifically discuss translation machines that

help translators in the process. Besides the friendly lecturers and understanding of


students, you will also get a lot of benefits, including in terms of job prospects

because they are very wide open. For example, being a translator, interpreter, voice- over, voice dubbing, etc. Therefore you won't regret it if you choose a translation

concentration to improve your various skills in English.

Comments

Popular posts from this blog

7 Best Cafes to Do Homework in Jogja